Eco és a nagy kísérlet: A rózsa neve

Mivel minden szentnek maga felé hajlik a keze, így egy menő könyvtár kerül a látóterünkbe a mai ajánlóban. Kedves Olvasóm, el kell, hogy keserítselek, Sean Connery igéző arca és színészi játéka csak egyetlen réteget tud visszaadni abból, amit a könyv elénk tár. Ha szereted a középkorban játszódó krimit, elragadott Ken Follett világa, akkor ez a te filmed! Egy szerzetesi közösségben sorra történnek a gyanúsabbnál gyanúsabb halálesetek. Vilmos, a bölcs, daróc ruhás Sherlock Holmes és Adso, a zöldfülű, fiatal szerzetes párosa elképesztően izgalmas nyomozást folytat. Körülöttük pedig feltárul a kolostor és egy páratlan könyvtár színekkel és intrikákkal teli világa. A szöveghez azonban vértezd fel magad! Mert irodalomtudományi nehézbombázó. Az olasz Esterházy Péter (kettejüknek még a halála is válhatatlan egymástól) jól feladja a leckét. Ritkán esik meg olyan, hogy egy szerző részletes értelmezési instrukciót ír a saját regényéhez. Amolyan használati utasítást, mert ebben a

„Miért jó minden, ami van, és miért tudunk mégis javítani rajta?”




A fenti kérdés megválaszolása, pontosabban e tétel 18 percben történő bizonyítása egymillió dollárt ér. A pályadíj felajánlója Tobias Erkner amerikai milliárdos, az összeg elnyeréséért Jonas Lüscher könyvének hőse Richard Kraft, a tübingeni egyetem retorikaprofesszora is ringbe száll anyagi és családi okok miatt. E filozófiai probléma már az ókortól foglalkoztatta a nagy gondolkodókat. Leghíresebb megfogalmazója a 18. században a német Gottfried Wilhelm Leibniz volt, az ő érveit szedte ízekre közismert szatírájában Voltaire. A svájci Jonas Lüscher több rangos díjat elnyert regénye, azonban nem egyszerűen egy 21. századi Candide, amelynek fő színterei a Stanford Egyetem, a Hoover Intézet és a Szilícium-völgy.



Richard Kraft jó esélyekkel indul a megmérettetésen. A több idősíkon mozgó történetből tudjuk, hogy már fiatal kora óta a szabadpiaci kapitalizmus és a technikai fejlődés lelkes híve. Élete meghatározó élménye Ronald Reagan amerikai elnök 1982-es nyugat-berlini látogatása volt, de emellett rajongott Kittért is, a Knight Rider filmsorozat mesterséges intelligenciával felvértezett autójáért. 2017-ben a Stanfordon azonban elbizonytalanodik a közeli jövőt illetően. Beszédbe elegyedik két végzőssel, sőt egyikük megajándékozza őt saját fejlesztésű appja, a Famethrower béta verziójával, és el is magyarázza neki e fontos találmány lényegét:

„A szoftver önállóan keresi a neten a legújabb híreket, a legfontosabb hashtageket és a leggyakrabban beírt keresőszavakat, így képes folyton újraértékelni a személyek, aktivitások és helyek relevanciáját. Ezenfelül a felhasználói viselkedésből is tanul, ugyanis a néző egy dupla kattintással ötcsillagosra értékelheti a streamet, ami még magasabbra helyezi a rankingon, ellenben, ha nem tetszik neki, akkor úgynevezett wrinkle-t adhat neki, ami ha sok felhasználótól kap negatív értékelést, gyűröttnek és karcosnak mutatja a streamet, és ettől alacsonyabb besorolást kap.” (Idézet a könyv 99. oldaláról)

A regény utolsó fejezetében, hősünk kétségbeesett „prezentációjánál”, működés közben látjuk ezt a telefonos alkalmazást, hol csillagot nem kap érte, de wrinklet sem, nézői száma pedig egy és négy között mozog.

Az 1980-as évek elején lép be történetünkbe a regény egyik mellékszereplője, a magyar Pánczél István. Ritkaság, hogy egy nyugati könyvnek magyar szereplője is van. Érdemes ővele foglalkozni nemzetkarakterológiai szempontból is. Pánczél a valóságban a magyar egyetemi sakkválogatott trikómosója volt, akit véletlenül felejtettek Nyugat-Berlinben. Ő ebből a tényből a saját harcos antikommunista mítoszát építi fel, aki az otthoni elnyomás helyett inkább a szabad világot választotta. Egy egyetemre kerülve barátságot köt a hasonló nézeteket valló Krafttal. Az idő múlásával biztonságpolitikai szakértő lesz, a Szovjetunió elleni nukleáris elrettentés egyik szószólójává válik, igaz ekkor már Pánczél Ivánnak nevezteti magát. Az ő életében is eljön az elbizonytalanodás ideje, de mivel sokkal egyszerűbb jellem Kraftnál, ezt jobban is viseli. Az 1989. év, „a csodák éve” teszi tönkre mindazt, amire eddigi karrierjét építette: a két egymással szemben álló világrendszert. Ezzel párhuzamosan megszűnik kiválasztott és kiváltságos „disszidens” léte is. Ráadásul ’89 eufórikus szilveszterén nem csak kettőjük egykori hőse David Hasselhoff (Knight Rider) jelenik meg az egykori Falnál „szabadságkereső” dalával, hanem egy régi közös ismerősük is, ami barátjával való viszonyát is megváltoztatja.

De térjünk vissza főhősünk sorsához. Az utóbbi 35 év gazdasági, politikai változásaival, és a jelen nem könnyű kihívásaival párhuzamosan kirajzolódnak Kraft magánéletének fordulópontjai és tévútjai is, amelyek szintén nem erősítik Leibniz tételének igazságtartalmát. Felbukkan, eltűnik, majd visszatér Ruth, feltűnik és eltűnik a színen Johanna, végül itt van még Heike is, aki miatt, pontosabban a tőle való szabadulás reményében vállalja el Kraft az egymillió dolláros megbízást, aminek teljesítése személyes viszonyainak rendezésével kecsegtetne.

A feltételes mód nagyon is indokolt, az olvasó a könyv elejétől sejtheti, hogy nem fog sikerülni ez a vállalkozás egyrészt a feltett kérdés természete miatt, másrészt a főhős személyisége miatt, akiről már regény felénél pontos, egyben együttérző diagnózist kapunk:

„Tisztánlátó volt, a dolgok természetét a maguk feloldhatatlan komplexitásában szemlélte, de ez fajta szemlélet nem engedte meg, hogy a lelki békét ígérő tisztaság és egyértelműség papi palástját öltse magára, éppen ellenkezőleg: rájött, hogy nincs semmi a történelmen kívül; hogy semminek, de főleg senkinek nem megváltozhatatlan a természete. Tudta, hogy semmi nem egyszerű, soha semmi nem is volt egyszerű.”  (Idézet a könyv 101-102. oldalairól)
Az egyik értelmezés szerint Kraftból főleg az hiányzik, amit a neve jelent: az erő, egy másik olvasatban utolsó tettében mégis jelentős erőről tesz tanúbizonyságot. Egyrészt fiatal korától vonzódott a gazdasághoz, másrészt egyáltalán nem érdekli a pénz. A regény értelmezése nehezen megválaszolható kérdések sorát veti fel. Olvashatjuk kor- és kórtörténetként, szép új világunk szatírájaként is.  Összességében egy jól megírt szellemes munkáról van szó, ami nem érdemtelenül aratott szakmai- és közönségsikert. Nádori Lídia műfordító a könyvet sikeresen, élő és élvezhető módon ültette át „újnémet” nyelvből „újmagyarra”.

- KP -


Megjegyzések