Leo Perutz
1882-ben született Prágában, 1901-ben családjával Bécsbe költözött, 1907-től
1923-ig statisztikusként dolgozott egy biztosítótársaságnál. Ehhez a regényéhez már 1924-ben hozzákezdett,
1938-ban azonban Ausztriából menekülnie kellett, írását már Palesztinában
fejezte be 1951-ben. 1953-ban adták ki először, ekkor ez a világháború és a holokauszt
időbeli közelsége miatt sem váltott ki a komolyabb visszhangot. Évtizedek alatt
azonban kultikus könyvvé vált egyrészt a szerkezete, másrészt magával ragadó
hangulata miatt. Szövegének jelentésrétegeiről konferenciákat rendeztek és
szakcikkek is születtek róla.
Tizennégy látszólag
önálló elbeszélést tartalmaz a kötet, de a figyelmes olvasó hamarosan felismeri
egy különös történet ívét, aminek időrendje sajátos módon összekeveredett. Egyes
kritikusok úgy vélik sikerült megtalálniuk az egyes részek megfelelő
sorrendjét, mások szerint a könyvet - a jobb megértés érdekében - rövid időn
belül kétszer kell elolvasni.

Az írásokban két
világot ismerünk meg plasztikusan: a középkori prágai zsidónegyedet a maga
mítoszaival és legendáival, valamint II. Rudolf császár nem éppen hétköznapi
prágai udvarát. Ez a környezet köszön vissza Madách Imre közismert drámájának
prágai színében is.
Leo Perutz
tucatnyi szereplőt mozgat: a történelmi személyek mellett, démonok, angyalok,
udvaroncok, tudósok és áltudósok, bölcsen szóló bolondok és bolondságokat
beszélő bölcsek egyaránt megjelennek az ironikus humorral átszőtt történetekben.
E világokat kezdetben
csak a pénz, Mordecháj Meisl mesés vagyona köti össze, de itt szökken szárba a
Rózsa és a Rozmaring különös szerelme is, aminek tragikus következményei
lesznek.
A könyv
kézzelfogható bizonyítéka annak, hogy a mágikus realizmus kiváló művelői nem
csak Latin-Amerikában éltek és élnek, hanem a mi Közép-Európánkban is.
Az Éjjel a kőhíd
alatt című regény szerkezetében, hangnemében és meseszövésében nagyon hasonlít
Daniel Kehlmann Tyll című regényére, ami a közelmúltban, Németországban és Magyarországon
is sikerkönyv volt.
Tatár Sándor
értő és érző műfordításában a magyar olvasók számára is elérhetővé és élvezhetővé
vált Leo Perutz gazdag és varázslatos világa.
- KP -
Megjegyzések
Megjegyzés küldése